Papa želi da promijeni dio molitve „Oče naš“
Papa Franja

Papa želi da promijeni dio molitve „Oče naš“

Papa Franjo želi da Katolička crkva usvoji bolji prevod fraze "ne uvedi nas u iskušenje" iz molitve "Oče naš", najpoznatije hrišćanske molitve.

Papa kaže da nije Bog taj koji ljude dovodi u iskušenje.

Ukazao je na činjenicu da je Katolička Crkva u Francuskoj izmijenila frazu u molitvi tako da ona glasi "ne dopusti da padnemo u iskušenje" i naznačio da bi nešto slično trebalo da se primijeni i drugdje. 
 

"Oče naš" dio je hrišćanske liturgijske kulture i stotine miliona hrišćana molitvu znaju napamet od dječijeg uzrasta.

 Sadašnja verzija "Oče naš" je iz Vulgate (latinski prevod Biblije iz četvrtog stoljeća), koja je na latinski prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je govorio Isus. 

Liturgijski prevodi uglavnom su djelo lokalnih crkava u koordinaciji s Vatikanom.

Komentari

Komentari objavljeni na portalu Kodex.me ne odražavaju stav uredništva, kao ni korisnika portala. Stavovi objavljeni u tekstovima pojedinih autora takođe nisu nužno ni stavovi redakcije, tako da ne snosimo odgovornost za štetu nastalu drugom korisniku ili trećoj osobi zbog kršenja ovih Uslova i pravila komentarisanja.

Zabranjeni su: govor mržnje, uvrede na nacionalnoj, rasnoj ili polnoj osnovi i psovke, direktne prijetnje drugim korisnicima, autorima čanka i/ili članovima redakcije, postavljanje sadržaja i linkova pornografskog, uvredljivog sadržaja, oglašavanje i postavljanje linkova čija svrha nije davanje dodatanih informacija vezanih za članak.

Takvi komentari će biti izbrisani čim budu primijećeni.