Katolička crkva mijenja tekst molitve Oče naš
ilustracija

Katolička crkva mijenja tekst molitve Oče naš

Italijanska biskupska konferencija objavila je da se mijenja tekst molitve Oče naš, javila je ANSA.

Umjesto dijela molitve "ne dovodi nas u iskušenje", u novoj verziji molitve izgovaraće se "ne prepusti nas iskušenju". 

To je realizacija promjene koju je ranije najavio papa. 

Kako javlja Vatikan insajder, nova je verzija molitve je već nekoliko godina prisutna u jednoj od verzija Biblije, ali su je italijanski biskupi odobrili i za mise. 

Papa Franja je prije godinu dana izrazio želju da Katolička crkva usvoji bolji prevod fraze "ne dovodi nas u iskušenje" iz najpoznatije hršćanske molitve. 

"To nije dobar prevod", rekao je Papa tada. 

Papa je tada objasnio da nije bog taj koji ljude dovodi u iskušenje. Ukazao je na činjenicu da je Katolička crkva u Francuskoj izmijenila frazu u molitvi tako da ona glasi "ne dopusti da padnemo u iskušenje" i naznačio da bi nešto slično trebalo primijeniti i drugdje. 

Sadašnja verzija molitve Oče naš je latinski prevod Biblije iz 4. vijeka, koja je na latinski prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je navodno govorio Hrist.

N1

Komentari

Komentara: (0)

Novi komentar

Komentari objavljeni na portalu Kodex.me ne odražavaju stav uredništva, kao ni korisnika portala. Stavovi objavljeni u tekstovima pojedinih autora takođe nisu nužno ni stavovi redakcije, tako da ne snosimo odgovornost za štetu nastalu drugom korisniku ili trećoj osobi zbog kršenja ovih Uslova i pravila komentarisanja.

Zabranjeni su: govor mržnje, uvrede na nacionalnoj, rasnoj ili polnoj osnovi i psovke, direktne prijetnje drugim korisnicima, autorima čanka i/ili članovima redakcije, postavljanje sadržaja i linkova pornografskog, uvredljivog sadržaja, oglašavanje i postavljanje linkova čija svrha nije davanje dodatanih informacija vezanih za članak.

Takvi komentari će biti izbrisani čim budu primijećeni.