Članovi komisije prof. dr Mila Samardžić, prof. dr Julijana Vučo i prof. dr Saša Moderc sa Filološkog fakulteta u Beogradu, koji predaju i na fakultetu u Nikšiću, jednoglasno su zaključili da rad „u potpunosti ispunjava uslove i standarde koji se zahtijevaju od disertacije iz oblasti lingvistike“.
- Deja Piletić je pokazala visok stepen poznavanja naučne problematike. Napisana strogim naučnim, ali i izuzetno jednostavnim stilom, uz primjeren metodološki aparat, odabir bogatog istraživačkog uzorka i razmotrenu literaturu, ova disertacija daje veliki naučni doprinos jednoj još nedovoljno istraženoj oblasti studija o prevođenju i glotodidaktici. Rezultati ove disertacije naći će višestruku primjenu i u nastavi stranih jezika i u prevodilačkoj prkasi, i biće značajni kako univerzitetskim nastavnicima, tako i prevodiocima. Zbog svega toga, komisija sa zadovoljstvom pozitivno ocjenjuje doktorsku disertaciju mr Deje Piletić – piše u mišljenju komisije.
Na 250 strana disertacije, sa šest poglavlja i četiri priloga, kao i 180 bibliografskih jedinica, obrađeni su problemi u oblasti prevodilačkih studija i didaktici prevođenja.
Namjera ovog rada je, kako je naglasila Piletić, da ukaže na potrebu za preispitivanjem uloge i značaja nastave prevođenja na univerzitetskim studijama stranih jezika uopšte i pokuša da predoči način na koji prevođenje u okviru Studijskog programa za italijanski jezik i književnost Univerziteta Crne Gore može da doprinese ne samo usvajanju jezičke, već donekle i prevodilačke kompetencije, što konkretne okolnosti i nameću kao potrebu.
- U tom cilju sprovedeno je istraživanje koje se sastoji u detaljnoj kvalitativnoj analizi obimnog istraživačkog uzorka sačinjenog od studentskih prevoda sa italijanskog na maternji jezik. Rezultati prevodne analize koja je obuhvatila leksički, fonološko-ortografski, morfološki, morfosintaktički, sintaktički i tekstualni nivo prevodilačkih zadataka četiri generacije studenata otkrivaju ključne probleme jezičke i prevodilačke prirode sa kojima se studenti srijeću u prevodnom sparivanju ova dva jezika. Na temelju tih rezultata, u zaključnom dijelu rada iznosi se niz predloga za unapređenje nastave, koji bi doprinijeli realizaciji ciljeva koji se nastavom prevođenja žele ostvariti – objasnila je dr Deja Piletić.