Cerić je naveo da Bajram nije ni bosanska ni turska riječ, već persijska, koja je adaptirana za turski jezik i doslovno znači "svečanost", dok Arapi za Bajram kažu "id", što znači "povratak" ili "vraćanje" na proživljenu radost i sreću, prenose banjalučke "Nezavisne novine".
"Tragom ove dvije riječi na persijskom i arapskom, odlučio sam da nađem moguću adekvatnu bosansku riječ za Bajram i našao sam je - Hižaslav!", naveo je Cerić.
Na starobosanskom 'hiža' znači 'kuća', a 'slav' je skraćenica od glagola 'slaviti' ili 'proslavljati, kaže Cerić.
"Neka ne zamjere ni Turci, ni Arapi, ni Persijanci, ali bosanski jezik ako nije u nečemu bolji, nije ni u čemu gori od turskog, arapskog i persijskog", poručio je Cerić.

Komentari