Iza stuba na kome je ploča koja podsjeća da je članska karta s brojem 1 najvećeg hrama knjige u jugostičnoje Evropi s imenom našeg Nobelovca Ive Andrća otvara se svijet naše poetese koja je bila leganda još za života.
Tu su Desankini rukopisi pjesama za djecu i odrasle, pisma, pozivnice za značajne događaje u Beogradu i svijetu, privatne fotografije među kojima i ona iz 1946. godine koja hvata momenat druženja pjesnikinje i akademika s njenim sestrićima Radmilom i Branom. Na jedinstveni način autori izložbe Mirjana Stanišić, Biljana Kalezić i Brankica Resan dočaravaju svijet u kome su nastajale „Strepnja”, „Čežnja”, „Krvava bajka”... Dokumenti podsjećaju da je Desanka bila narodna heroina, posebno među djecom, koju je posjećivala u školama, dijelila s njima misli i upućivala ih nenamjetno na vrijednost umetnosti slova. To je činila i kada se završivši svetsku, opštu istoriju i istoriju umjetnosti na beogradskom Filozofskom fakultetu našla kao profesor u Obrenovačkoj gimnaziji, a potom kao suplent u Trećoj ženskoj u Beogradu, pa slijedi stipendija francuske vlade za usvaršavanje u Parizu i njeno profesorovanje u prvoj ženskoj, gdje joj je jedna od učenica bila Mira Alečković, s kojom prijateljuje do smrti.
Sa slavom nije zaboravila đake, uopšte djecu kojoj je svojevremeno na Zmajevim dečjim igrama poručila „Igrajte se, deco! Igrajte se piljaka, klisa, bacajte lopte uvis, preskačite vatru, rvite se, bacajte kamena s ramena, trčite, trčite pjevajući. Zavijte u igru i književnike koji pišu za vas i o vama, zovite sve ljude koji su mnogo učinili da se rađaju pesnici za decu, da se štampaju knjiga kakve deca vole...”
Ovaj rukopis je jedan od onih na koji nije stavila datum... Nije imala djecu, ali njena zaostavština je baština svih generacija.
Njene pjesme putuju i danas, a ona je putovala svijetom još u doba Kraljevine Jugoslavije, o čemu svjedoči pečat izdat kako na njemu piše „po milosti Božijoj i kraljevoj”. U pasošu piše Desanka Slastikova i za mnoge otkriva činjenicu da je 1933. uplovila u brak sa Sergejom Slastikovim.
Jedno od putovanja, tada je već živjela u SFRJ, bilo je u ondašnjem SSSR, a ostaje zabilježeno kroz rukopis, govor koji je spremila tom prigodom:
„ Ja sam ponovo, možda poslednji put u drugoj domovini svoje poezije, jer zahvaljujući slavistima i vašim poznatim pesnicima, koji su prevodili, moji stihovi su se preselili u ruski jezik. Ja sam se rodila i odrasla u rusofilskoj porodici i zbog toga sam na prevode mojih pesama na ruski psoebno ponosna...” Prepoznata vrednost njene pjesme putovala je svijetom kao i Desanka, a zanimljivo je njeno ushićenje u momentu kada je saznala za ruske prevode ostalo u prepisci s prevodiocem Ogom Kutasovom. I Desanka tog 2. februara 1952. godine piše „...Ne mogu prosto da verujem da je (Ana) Ahmatova primila da prevodi moje pesme i da su joj se toliko svidele. Srećna sam zbog toga... Zahvalite joj, molim Vas, Olja, za svu ljubav i pažnju prema meni, za lepo mišljenje i pozdravite je...” Ova njena prepiska otkriva i prijatelje, posebno jednog koga spomenusmo ne bez razloga na početku teksta o postavci, Ivu Andrića. Tako Desanka bilježi 5. 12.1961. godine u periodu kada je ovjančan Nobelovom nagradom piše Kutasovoj: „Andrića retko i na kratko viđam. Svet mu sada toliko dosađuje da hoću da ga bar sebe poštedim. Verujem da ovih dana ne može ništa da radi. Za dan ili dva putovaće da primi nagradu...” Kroz ove rukopise putuje se godinama s Desankom, i otkriva i njen prevodilački rad, čežnje..., i ona 1986. piše u Moskvu Kutasovoj: ...Biću u Beogradu kada dođeš, a možemo bar na dan otići zajedno s Marijom u Brankovinu da vidiš kako je u školi gde sam učila i živela, Valjevski muzej naravno, kulturni centar posvećan mom radu i životu – knjige, fotografije, odlikovanja, afiše... Sledeće godine: „Bolujući sam Mariju prevodila...” I onda su pred nama ona iz poslednjih godina i dana života velike Desanke: „...Ne znam hoće li Bog dati da se još jednom vidimo, ali znajte, ako te sreće ne bude, da sam vas vrlo volela, da sam zahvalna što ste učinili da postanem i neka vrsta ruskog pesnika. Da vas nije to se ne bi moglo dogoditi. Rada i Branislav znaju ruski, pa kad mene i ne bude bilo, vi dolazite k nama. Srbiju nemojte zaboraviti...” I onda 1993, očekuje se novogodišnja noć, a to će biti i ona u kojoj se Srbija oprostila od svoje herojine. Čestitajući Novu godinu ona poručuje ruskoj prijateljici „Neka bude kod vas u Rusiji mira, sloge. Kod nas još ponegde (u Hrvatskoj, Bosni) pucaju. Svi smo pokazali svoje pravo lice...”
U Narodnoj biblioteci, koja svakodnevno vrvi od mladih, dvije fotografije iz mladih i starih dana slivaju se u jedno, Desanku kakvu pamtimo ili učimo da je među nama, svakodnevno, jer svaka nacija ima pjesnike koga poštuje, kojima se divi, i one koje voli. Ona je bila od ovih trećih, najvoljenija, srpska, narodna pjesnikinja. Desanka je u Srbiji više od pola vijeka paradigma poezije uopšte. Uz brojne zapise stoje i oni koji svjedoče i poruke i zahvalnice najvećih umjetničkih imena tog vremena, kao i svjedočanstva o nagradama - Njegoševoj, Zmajevoj, Ordenu Sv. Save, kao i pisma znamenitih i običnih ljudi, crteži djece, pozivnice, novogodišnja čestitka Andrića...
Čitav svijet Desanke Maksimović izronio je pred nas zahvaljujući rodbini koja je za postavku ustupila zaostavštinu brižljivo prikupljenu i čuvanu.M.NJEGUŠ
Život i stvaranje
... Dok pišem ne muči me ništa sem onog što osećam. Beležim to onako kako nailazi. Ne tiču me se pravci, škole, kritika... Najbliža su mi i najdraža dela, koja tek nastaju u meni.Uvek mi se čini da će pesma koja će se tek roditi biti najbolja (koncept za intervju iz rukopisne zaostavštine 1977.)
- Nisu me ni car Dušan ni Zakonik prvi naveli da tražim za ljude pomilovanje. Po prirodi sam sklona samilosti i voljna da je od silnih i srećnih tražim za menoćne i nesrećne... (kako je nastala zbirka „Tražim pomilovanje”)
Jezik praštanja i ljubavi
Iako je ispjevala nebrojeno stihova intimističke prirode govoreći o unutrašnjim mijenama bića, o usamljenosti, ljubavi, patnji, strepnji, tjeskobi... ona je imala i empatično uho za sve ljudske nesreće i stradanja, kako pojedinca tako i etniciteta. Ništa manje njeno oko i uho nije bilo osjetljivo i za crva, sirotu kudeljku, kao i za zemlju, vjerujem zemlji na riječ, glasi njena istoimena pjesma... Govorila je univerzalnim jezikom kojim govori lirika već tri milenijuma... njeno biće disalo je kroz poeziju ljubavlju i praštanjem, bilježi Radmila Lazić u katalogu koja prati postavku.
Izvor:(Dan)