Jana kaže da je Filološki fakultet dao znatan doprinos na putu ka ostvarenju cilja, te da je u sklopu Studijskog programa za njemački jezik i književnost učestvovala u brojnim prevodilačkim studentskim projektima čija je namjena bila sticanje prakse, od kojih posebno ističe Austrijske dane koji se svake godine organizuju na odsjeku koji pohađa.
"Ne samo da smo prevodili savremene austrijske pisce, među njima Ursulu Vigele i Marlen Šahinger, nego smo imali priliku da ih sretnemo i učestvujemo na njihovim radionicama. Ne mogu da ne pomenem podsticaj nastavnika, u prvom redu profesorice Jelene Knežević i Ane Minić, i važnu ulogu DAAD i OEAD lektora kojima je njemački maternji jezik", govori studentkinja i ističe da su vježbe koje su održale bile od dragocjenog su značaja kada studirate strane jezike.
Prilikom prijave za stipendiju, studentkinja kaže da je znala da su šanse jako male i da su tu stipendiju dobijala velika spisateljska imena, puput Norberta Geštrajna, Dževada Karahasana, Saše Stanišića i drugih.
"Kada imate tek objavljenu prvu zbirku poezije to je zaista velika stvar i ogroman vjetar u leđa. Najviše se radujem što ću imati godinu dana za čitanje i pisanje, i što stičem brojna poznanstva, koja su značajna i u pogledu razmjena ideja i iskustava, a i za buduće saradnje", dodaje ona.
Foto: UCG
Kada je riječ o očekivanjima u pogledu kulturne razmjene sa kulturnom scenom Graca Jana kaže da je ovo sjajna prilika da tu scenu bolje upozna i da joj se u nekoj mjeri i priključi.
"Grac je grad koji zaista mnogo ulaže u kulturu, to sam već mogla da vidim. Sljedeće godine ću učestvovati na čitanjima, koje sam do sada pratila kao posmatrač. Posebno mi je važno što dobijam mogućnost da unapređujem znanje njemačkog jezika, koji me sve više osvaja", govori studentkinja.
Studentkinja je na prevodima pjesama, što je bio jedan od uslova da se prijavi za stipendiju, često radila sa koleginicom i prijateljicom Lejlom Alibašić, a u čijoj korekciji im je pomogao lektor Austrijske akademske razmjene na Studijskom programu, Bernhard Unterer i kako navodi, već nekoliko puta su pohvaljeni u Gracu.
Pored dobrih prevoda pjesama koji su veoma važni kod ovakvih prijava, jedan od kriterijuma za dobitak stipendije je već izdata publikacija autora, odnosno Janina prva zbirka poezije "Ako kažem može postati istina?" za koju kaže da je zapažena u regionu i da je o njoj napisano nekoliko kritika i osvrta koji su pozitivni, te da je povodom toga i više nego zadovoljna.
"Drago mi je što je moja prva zbirka objavljena u izdavačkoj kući Partizanska knjiga i što sam na njoj imala priliku da radim sa urednikom i piscem Srđanom Srdićem. Povremeno čujem komentare od ljudi koji su pročitali, neki se i direktno jave, pa mi bude drago što su uspjeli naći u njoj nešto za sebe, a ako im je pritom bilo i upola zabavno dok su čitali, kao ja dok sam je pisala, onda je sve baš kako treba", kazala je Jana.
Ona kaže da u svakoj knjizi nađe nešto što joj treba, međutim oprezno bira, a od autora kojima se vraća ističe Larsa Gustavsona, zatim Čarls Bernstin i Margaret Krajdl.
"Ne mogu se sjetiti ko je to rekao, možda baš Tomas Transtremer čije sam biografske crtice nedavno čitala, nekad je dovoljno pročitati jedan stih, jednu rečenicu i da nas ta rečenica odvede negdje sasvim drugo, u neku dimenziju koja je korisna samo nama. Ne mora to biti neka dubokoumna misao, najčešće i nije, već neka slika koja nam se brzo ukaže u mislima", završava ona.
Komentari